© THEOLEXICON – http://www.religions-theologie.fr/theolex/index.html

 

vanity variant veil vengeance verse version viaticum virgin virtue vision vocabulary vocalization vocation vow

 

Go to

The letter

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z

 

VANITYvanité (f), vide (m), orgueil (m)Eitelkeit (f), nichtig

$Worshipping idols is vanity (see Jer 10:15) "Vanity of vanities, said the Preacher; vanity of vanities, all is vanity." (Ecc 1:2)

$Adorer les idoles est une vaine chose (cf. Jr 10,15) "Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste, vanité des vanités, tout est vanité." (Qo 1,2)

$Götzen anbeten ist nichtig (vgl. Jer 10,15) "O Eitelkeit der Eitelkeiten", sprach der Prediger, "o Eitelkeit der Eitelkeiten, alles ist eitel" (Koh 1,2)

[ see: "pride", "sin"]

 

VARIANTvariante (f)Variante (f), Varianten-

$Variant reading The Greek NT contains many variants

$Variante (textuelle), une lecture variante Le texte grec du NT contient de nombreuses variantes

$Variante Das griechische NT enthält zahlreiche Varianten

[ see: "textual", "manuscript", "gloss", "corrupted", "DSS"]

 

VEILvoile (m)Schleier (m), Vorhang (m), Hülle (f)

$The veil of Moses (see Ex 34,33-35) The veil that is by the Ark of the Testimony (Ex 30:6) At Jesus' death, the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom (Mk 15:38) To wear the veil or to take the veil Bridal veil The Islamic veil

$Le voile de Moïse (cf. Ex 34,33-35) Le voile qui est devant l'arche du témoignage (Ex 30,6) À la mort de Jésus, le voile du Temple se déchira de haut en bas (Mc 15,38) Porter le voile ou prendre le voile Voile de mariée Le voile (foulard) islamique

$die Hülle des Mose (vgl. Ex 34,33-35) Der Vorhang, welcher die Lade des Zeugnisses verdeckt (Ex 30,6) Beim Tode Jesu zerriss der Vorhang des Tempels von oben bis unten in zwei Teile (Mk 15,38) den Schleier tragen oder den Schleier nehmen Brautschleier der islamische Schleier

[ see: "headscarf", "nun", "Muslim"]

 

VENGEANCEvengeance (f)Rache (f)

$Blood vengeance God as a God of vengeance God will execute vengeance on the nations "Whoever kills Cain will suffer a sevenfold vengeance" (Ge 4,15) "You shall not take vengeance" (see Lev 19:18) The day of the Lord's vengeance (Isa 34:8)

$Vengeance du sang Dieu comme Dieu de la vengeance Dieu exécutera sa vengeance sur les nations "Quiconque tuera Caïn sera vengé sept fois" (Gn 4,15) "Tu ne te vengeras pas" (cf. Lv 19,18) Le jour de la vengeance du Seigneur (Is 34,8)

$Blutrache Gott als ein Gott der Rache Gott wird seine Rache über die Völker kommen lassen "Wer immer Kain totschlägt, wird siebenfach gerächt werden" (Gen 4,15) "Du sollst nicht Rache nehmen" (vgl. Lev 19,18) der Tag der Rache des Herrn (Jes 34,8)

[ see: "judgment", "wrath", "retribution"]

 

VERSEverset (m), vers (m)Vers (m)

$A commentary on a verse of Scripture Verse divisions in the Hebrew Bible

$Un commentaire sur un verset de l’Écriture Division en versets dans la Bible hébraïque

$ein Kommentar zu einem Schriftvers Verseinteilung in der hebräischen Bibel

[ see: "quotation", "chapter", "pericope","passage"]

 

VERSIONversion (f), traduction (f)Version (f), Textfassung (f), Übersetzung (f)

$The Syriac version of the Bible is called the Peshitta The Samaritan Pentateuch is an ancient version preserved by the Samaritans Origen's Hexapla: a six fold version of the OT The King James Version The New Revised Standard Version (NRSV)

$La version syriaque de la Bible est appelée Peshitta Le Pentateuque samaritain est une version ancienne préservée par les Samaritains Les Hexaples d’Origène: une version en six colonnes de l’AT La version (de la Bible) King James La New Revised Standard Version (NRSV)

$Die syrische Übersetzung der Bibel heißt Peschitta Der samaritanische Pentateuch ist eine alte Textfassung, welche die Samaritaner bewahrt haben die Hexapla des Origenes: eine sechsfache Version des AT die King-James-Übersetzung die New Revised Standard Version (NRSV)

[ see: "translation", "targum", "Septuagint"]

 

VIATICUMviatique (m)Viatikum (n), Sterbekommunion (f)

$Holy communion received as viaticum Anointing and viaticum

$Sainte communion reçue comme viatique Onction et viatique

$die als Viatikum empfangene Heilige Kommunion Ölung und Sterbekommunion

[ see: "Eucharist"]

 

 

VIRGINvierge (f)Jungfrau (f), jungfräulich

$The Blessed Virgin The virgin birth "Virgin of Israel" (Jer 31:4) The four virgin daughters who prophesied in Ac 21:9 Aphrodite as virgin goddess

$La vierge bénie (Sainte Vierge) La maternité divine (naissance virginale) "Vierge d'Israël" (Jr 31,4) Les quatre filles vierges qui prophétisaient en Ac 21,9 Aphrodite comme Déesse vierge

$die Heilige Jungfrau die Jungfrauengeburt "Jungfrau Israel" (Jer 31,4) die vier jungfräulichen Töchter, die in Apg 31,4 weissagten Aphrodite als jungfräuliche Göttin

[ see: "birth", "spirit"]

 

VIRTUEvertu (m)Tugend (f)

$Faith and virtue in 2Pe 1:5 The seven capital virtues are: humility, liberality, brotherly love, meekness, chastity, temperance, diligence The four cardinal virtues Theological (theologal) virtues Intellectual virtues

$Foi et vertu en 2 P 1,5 Les sept vertus capitales sont: l’humilité, la générosité, l’amour fraternel, la soumission, la chasteté, la tempérance, l’application Les quatre vertus cardinales Vertus théologales Vertus intellectuelles

$Glaube und Tugend in 2Petr 1,5 Die sieben Haupttugenden sind: Demut, Freigiebigkeit, brüderliche Liebe, Unterwerfung, Keuschheit, Mäßigung, Fleiß die vier Kardinaltugenden theologische (theologale) Tugenden intellektuelle Tugenden

[ see: "love", "humility", "morality", "good"]

 

VISIONvision (f)Vision (f)

$Zechariah's visions seem strange Henochian visions Allegorical vision Vision of heavenly reality Vision accounts

$Les visions de Zacharie semblent étranges Les visions hénochiennes Vision allégorique Vision de la réalité céleste Récits de vision

$Sacharjas Visionen muten seltsam an Die Visionen des Henoch allegorische Vision Vision der himmlischen Wirklichkeit Visionsberichte

[ see: "apparition", "revelation", "angel"]

 

VOCABULARYvocabulaire (m) │ Vokabular (n)

$Theological vocabulary Biblical vocabulary Specialized vocabulary

$Vocabulaire théologique Vocabulaire biblique Vocabulaire spécialisé

$theologisches Vokabular biblisches Vokabular spezialisiertes Vokabular

[ see: "word", "term", "dictionary"]

 

VOCALIZATIONvocalisation (f)Vokalisierung (f)

$Vocalization: addition of diacritical vowel marks in a Semitic text Various systems of vocalization were invented in the second part of the first millennium AD

$Vocalisation: ajout de signes vocaliques diacritiques dans un texte (en langue) sémitique Différents systèmes de vocalisation furent inventés dans la seconde moitié du premier millénaire

$Vokalisierung: Hinzufügung von diakritischen Vokalzeichen in einem semitischen Text Zahlreiche Vokalisierungssysteme wurden in der zweiten Hälfte des ersten nachristlichen Jahrtausends erfunden

[ see: "masoretic", "Hebrew", "text"]

 

VOCATIONvocation (f)Berufung (f)

$A Benedictine vocation The pastoral vocation Vocation to the ministry

$Une vocation de bénédictin La vocation pastorale Vocation sacerdotale

$eine Berufung zum Benediktiner die Berufung zum Seelsorger Berufung zum Priester

[ see: "call", "faith"]

 

VOWvœu (m), serment (m)Gelübde (n)

$Take a vow Monastic vows To take one’s vows To accomplish a vow Hannah's vow in 1Sa 1:11 The vow of a Nazirite Bound by the vow of poverty

$Faire un vœu Vœux monastiques Entrer en religion S'acquitter d'un vœu Le vœu d’Anne en 1 S 1,11 Le vœu de naziréat Lié par le vœu de pauvreté

$ein Gelübde ablegen Mönchsgelübde ein Gelübde ablegen (ins Kloster gehen) ein Gelübde erfüllen Hannas Gelübde in 1Sam 1,11 das Gelübde eines Nasiräers durch das Armutsgelübde gebunden

[ see: "monk", "nun", "chastity"]

 

 

 

Si vous avez des modifications ou des compléments à suggérer, contactez Thierry Legrand

 

 

 

Reuse is authorised provided the source is acknowledged

Réutilisation autorisée, moyennant mention de la source

Weiterverwendung mit Quellenangabe gestattet